The Swedish Language. From Viking Times to the Present Day: Its Development, Its Peculiarities and Its Status
The national language of Sweden
is Swedish. It is the mother tongue
of approximately 8 million of the
country’s total population of almost 10
million. Swedish is also spoken by
around 300,000 Finland Swedes, 25,000
of whom live on the Swedish-speaking Åland islands. Swedish is one of the two national languages of Finland, along with
Finnish, for historical reasons. Finland
was part of Sweden until 1809. There has been a Swedish-speaking population in Estonia since the Middle Ages. Today, only a fraction of it
remains. Since the mid-19th century
and up to the present day, more
than a million people have emigrated
from Sweden, primarily to North
America. It is estimated that Swedish is
spoken by several hundred thousand
people worldwide.
Despite the dominant status of
Swedish, Sweden is not a monolingual
country. The Sami in the north have
always been a domestic minority, and the
country has had a Finnish-speaking population ever since the Middle Ages.
Finnish and Meänkieli (a Finnish
dialect spoken in the Torne river
valley in northern Sweden), spoken by a
total of approximately 250,000 people in Sweden, and Sami all have legal status as domestic minority languages. Romany, Yiddish and sign language for the deaf also have a form of legal minority- language status.
As a result of immigration and the influx of refugees in recent decades,
at least 150 languages are now spoken in Sweden.
Arabic is the most widespread, with at
least 150,000 speakers. No official
statistics are kept on language affiliation in Sweden.
Swedish and related languages Swedish is a Nordic language, a Germanic branch of the Indo-European language tree.
Danish and Norwegian are its siblings,
while the other Nordic languages,
Icelandic and Faroese, are more like
half-siblings that have preserved more of their original features. Using this approach, English and German are almost cousins.
The relationship with other
Indo-European languages is particularly clear when we encounter so-called native words that we have from our shared origin.
These are words such as fader
(father), moder (mother), hus (house),
mus (mouse), hund (dog), ko (cow), öga (eye), öra (ear), näsa (nose), blod (blood), dag (day), natt (night), sten (stone), ben (bone), jord (earth), vatten (water), ung (young), ljuv (sweet), äta (eat), dricka (drink), leva (live), dö (die).
The Swedish alphabet
The Swedish alphabet has 29 letters and ends with å, ä
and ö. V and w are pronounced in the same way, as are s and z.
A
|
B
|
C
|
D
|
E
|
F
|
G
|
H
|
I
|
J
|
K
|
L
|
M
|
N
|
O
|
P
|
Q
|
R
|
S
|
T
|
U
|
V
|
W
|
X
|
Y
|
Z
|
Å
|
Ä
|
Ö
|
|
a
|
b
|
c
|
d
|
e
|
f
|
g
|
h
|
i
|
j
|
k
|
l
|
m
|
n
|
o
|
p
|
q
|
r
|
s
|
t
|
u
|
v
|
w
|
x
|
y
|
z
|
å
|
ä
|
ö
|
How does Swedish sound?
The
characteristic immediately apparent to a
foreign ear is that Swedish is a melodious language with falling and rising tones and varying pitch accents: /´hunden/,
/`ra:dhu:s/, /`å:terställa/,
/pro´ble:m/, /problem´a:tisk/, fotograf´i:/. A sequence of
letters such as buren can be pronounced
in two ways. The noun buren (the cage) has accent 1,
with the full emphasis on bur-: /´bu:ren/.
However, the participle form buren (carried), of the verb bära, has accent 2, with partial emphasis on the second syllable:
/`bu:ren/.
A particular characteristic of
the sound of Swedish is the many
vowel sounds, a, o, u, å, e, i, y, ä, ö, which can be both long and short.
Vowel length often determines mean- ing in Swedish: mat (food) pronounced with a long a, matt (dull) pronounced with a short a, ful (ugly) pronounced with a long u, full (full) pronounced
with a short u.
Foreigners
also notice the special Swedish u sound.
U is pronounced not as in the German
word Buch (or the English word boot),
but as a sound somewhere between the
vowels in Buch and grün. The u can be short, as in hund,
and long, as in hus.
The
letters å, ä och ö are more visually than aurally distinctive. Å represents the same vowel sound as in the English words more and hot. Ä is equivalent to the vowels in care and best. Ö represents the same sound as in the French words bleu /-ö/, boeuf /-öff/ and chauffeur
/-ö:r/.
Swedish also contains combinations of consonants that can be difficult for many foreigners to pronounce: vrak, sprängts, östgötsk. The combinations of letters sj, skj and stj are pronounced /∫/, for example as in the English word she. For example: sjö (sea), sjuk (sick), skjorta (shirt), stjärna (star).
Swedish also contains combinations of consonants that can be difficult for many foreigners to pronounce: vrak, sprängts, östgötsk. The combinations of letters sj, skj and stj are pronounced /∫/, for example as in the English word she. For example: sjö (sea), sjuk (sick), skjorta (shirt), stjärna (star).
Ö represents the same sound as in the French words bleu /-ö/, boeuf /-öff/ and chauffeur
/-ö:r/. Swedish also contains
combinations of consonants that can be
difficult for many foreigners to
pronounce: vrak, sprängts, östgötsk. The
combinations of letters sj, skj and stj are pronounced /∫/, for
example as in the English word she. For
example: sjö (sea), sjuk (sick),
skjorta (shirt), stjärna (star).
The same is true of sk before the front vowels e, i, y, ä, ö: skepp
(ship), skinn (skin), sky (sky), skämmas
(be ashamed), sköld (shield).
The standard Swedish r sound is an apical r, as in Spanish and Italian (but not as clearly articulated). In the southern parts of the country, a velar r is used, as in French.
Grammatical peculiarities
The hardest feature of Swedish
for foreigners to learn is the inverse
word order in sentences that start with
some- thing other than the subject. The verb
always comes second in the sentence.
For example, ‘Anna kommer i dag’
(Anna is coming today) but ‘I dag kommer Anna’ (Today, is coming
Anna) (not ‘Today, Anna is coming’).
A peculiarity of Nordic languages is the postpositive definite article: man–
mannen (the man), hus–huset (the house),
hundar–hundarna (the dogs). Swedish can
also have a double definite form: det
lilla huset (the little house).
The Nordic
languages can form a special passive form with -s: ‘brevet skrevs’ (the letter
is written), ‘brevet har skrivits’ (the letter was written).The old system of
three grammatical genders, han, hon, det(he, she, it), has been reduced to two
in standard Swedish: denand det. We now have båten(the boat) – den, huset(the
house) – det.
However, where the gender is important,
masculine and feminine pronouns are used: mannen(the man) – han, kvinnan (the
woman) – hon, hingsten (the stallion) – han, stoet(the mare) – hon.
References to
time are a relic: Hur mycket är hon? Hon är halv två (What time is it? It is
one thirty).
In recent years, people have also started to
use a new gender-neutral pronoun, hen, partly to replace the combination han
eller hon(he or she) and partly for people who do not want to be categorised as
either man or woman.
In modern Swedish, the verb has the same form
in the singular and plural: jag är(I am), vi är (we are); jag tar (I take), vi
tar (we take). The old plural forms are now found almost only in hymns and in
Swedish drinking songs: ‘Vi äro små humlor
som ta oss en geting’ (We are small bumblebees which take a wasp).
However,
Swedish has retained the various plural forms of nouns: kyrka–kyrkor
(church–churches), hund–hundar (dog–dogs), gäst–gäster(guest–guests),
äpple–äpplen (apple–apples), hus–hus (house–houses), man–män (man–men),
mus–möss (mouse–mice).
Runic Swedish
The runic alphabet is
called Futhark after the six letters in
the first group. The 16-character Viking
era Futhark in its commonest form is
shown here. These are the so-called
Swedish-
Danish runes or normal runes.
Bokstav (the Swedish word
for letter) means ‘line carved in
beech wood’. Wood was the commonest material, but stone has been better preserved.
Why choose Nordic-Baltic Translation Agency Baltic Media?
How to Reduce Translation Costs Without Sacrificing Quality
Why Human Translation Services is Your Best Choice?
Free of charge price request
Request for Information
Influence from other languages
Swedish has always been open to loans from elsewhere but has still survived as a separate language. The arrival of Christianity in the 11th century brought with it a number of words of Latin and Greek origin such as kyrka (church), präst (priest), mässa (mass) and paradis (paradise).
The influence from the rest of Europe continued in the Middle Ages. Romances of chivalry in verse and propaganda such as rhyming chronicles emerged as literature around the king and the court. The monastic system started translating religious literature. Vadstena Abbey became a
spiritual centre where many texts were
produced.
Influence
from other languages Swedish has always been open to loans from elsewhere but
has still survived as a separate language. The arrival of Christianity in the
11th century brought with it a number of words of Latin and Greek origin such
as kyrka (church), präst (priest), mässa (mass) and paradis (paradise).
Towns grew
up as a result of trade and crafts. Words were borrowed and words were created
in Swedish to cope with all these new elements. The complicated sentence
structure and long-winded phrases of Latin left their mark on the written
language and this has remained to the present day.
However, the biggest influence of all on the
Swedish language came from German via the Hanseatic league. The old vindögat (window) in the roof was
replaced by a fönster in the wall.
Eldhuset became kök (kitchen), mön (maiden) became jungfru, börja became
begynna (begin), gälda became betala (pay), mål and tunga became språk
(language). In the new towns, there were rådhus (town halls), borgerskap
(citizens), väktare (watchmen), fängelse
(prisons), fogde (sheriffs) and bödel
(executioners).
Köpmän
(merchants) handled varor (goods),vikter
(wights), mynt (coins) and räkenskap
(accounts).
Occupations included skräddare (tailor), skomakare (shoemaker), slaktare (butcher) and
krögare (innkeeper).
The borrowing
of German words continued throughout the Middle Ages and the Reformation in the
16th century, when Sweden adopted the Lutheran doctrine, and it continued
during the Thirty Years’ War in the 17th century.
The language of
science and higher education had long been Latin, the international language. However, in the 17th century, when France under the ‘Sun King’ Louis XIV became the leading nation
of Europe, French started to be-come a status language and even more so during
the 18th century, the century of culture and the Enlightenment.
The loan words
show what sort of culture was being borrowed: möbel (furniture), balkong
(balcony), garderob (wardrobe), salong (salon), mustasch (moustache), parfym
(perfume), sås (sauce), kastrull (saucepan), balett (ballet), ridå (curtain),
pjäs (play), journalist, roman (novel), modern.
In the 19th
century, English began to flow in with the vocabulary of industrial-isation,
travel and sport: jobb (job), strejk (strike), bojkott (boycott), räls (rail), lokomotiv
(locomotive), turist (tourist), sport, rekord (record).
When, at the
start of the 19th century, the Nordic countries ended their last war with each
other, a strong sense of solidarity emerged, giving rise to the Scandinavism
movement, followed in the second half of the century by the Modern Breakthrough
in literature.
Authors and artists mingled freely across borders and
borrowed words from each other. During this period the following words arrived from Danish and Norwegian: hänsyn (con-sideration),
spydig (malicious), underfundig (sly), förälskelse (love), rabalder (tumult).
The 20th
century was the century of English more
than anything else.
Since the Second World War, English has been about the
only language from which words have been borrowed but there have been a great
many such words. Immigrants’ languages have
had little impact on Swedish, although kebab, pizza and couscous are now
everyday Swedish words.
Words loaned to other languages
During the
Viking era, several Nordic words were loaned to English. Window (fönster in
Swedish), vindue in Danish and Norwegian, from an older Nordic word vindauga, Swedish vindöga,
(opening in the roof). Starboard, from steer and board, from the Nordic styrbord,
the side of a ship on which the steering oar is attached.
A couple
of Swedish words in other languages are ombudsman and smörgåsbord, the latter
becoming smorgasbord in English.
Similarities between languages
Björken, a
tree with Indo-European roots, is birk in Danish, bjerk in Norwegian, björk in
Icelandic, birch in English, Birke in German, berk in Dutch, bereza in Russian,
brzoza in Polish, bērzs in Latvian, beržas in Lithuanian and bhurja in
Sanskrit.
The
missionary Ansgar came to the trading place Birka in Lake Mälaren, Sweden, in
the 9th century. The island itself is now called Björkö.
Standard Swedish and dialects
Standard Swedish developed out of the language spoken in Mälardalen and around the capital, Stockholm. This was the seat of the administration and where the upper class lived. The first translation of the Bible in 1541 (Gustav Vasa’s bible) also contributed to the stabilisation of the written language and was of great importance to standardisation of the language and to literature. Another contributing factor was that a higher proportion of the population were able to read. From the end of the 17th century, ministers were obliged to ensure that people knew important passages from the Bible and Luther’s catechism.
The 18th century saw the emergence of an
educated middle class and with it the start of the journalistic Swedish we have
today. A scientific Swedish was also created and Sweden’s success in this field,
with representatives such as Carl von Linné and Anders Celsius, was also shared
with the people.
The development of standard Swedish continued
in subsequent centuries with inward migration to the cities, the growth of the press, public education (compulsory primary school was established in 1842 with Swedish as a
separate subject), literature for the educated public (August Strindberg, Selma Lagerlöf, etc.), folk high schools and
popular movements (where generations of politicians learned to speak and write
in public), standards for the written language in the Swedish Academy
Glossary and eventually the broadcasting media.
Glossary and eventually the broadcasting media.
Standard Swedish and its regional variants
essentially have the same vocabulary and inflections. The differences are
primarily in pronunciation and intonation. The most distinctive variants are
Southern Swedish and Finland Swedish (which also has a number of variant
words). However, people raised in Gothenburg, Stockholm, Gotland and Norrland
are also usually easy to identify. The way a person speaks often reveals which
part of the country they come from.
Pure dialect is spoken less and less. The few
people who speak a genuine local dialect in their home district usually switch
to a variant closer to standard Swedish when they encounter people
from elsewhere.
from elsewhere.
Finland Swedish
The Swedish used in Finland is
not a separate language, but it has features that differ from standard Swedish,
above all in speech. Like the Swedish used in Sweden, it also has a number of
different dialects. Swedish is spoken on the Åland islands, which are Swedish
speaking, in the coastal areas of southern Finland and further north in
Österbotten.
A characteristic feature of the
Swedish used in Finland is that it does not distinguish between accent 1 and
accent 2.
Speakers of standard Swedish think that Finland Swedish sounds ‘singsong’, while speakers of Finland Swedish say the same about standard Swedish.
Speakers of standard Swedish think that Finland Swedish sounds ‘singsong’, while speakers of Finland Swedish say the same about standard Swedish.
In general, Finland Swedish is pronounced more
literally than standard Swedish. The last two letters of
Helsingfors (Swedish for Helsinki) are pronounced by many as a separate r and a separate s, and not as a ‘sh’ sound,
as in standard Swedish. Djup (deep) and djur (animal) retain the d when
pronounced, where standard Swedish says /ju:p/ and / ju:r/. The u sound is also
different.
The national language of Sweden is Swedish. It is the mother tongue of approximately 8 million of the country’s total population of almost 10 million. |
Immigrant words
Established everyday words
that arrived with immigrants include
tjej (girl) and jycke (dog) from Romany and kola (die) and kul (fun) (from
Finnish).
Guz (girl) from Turkish and
jalla! (hurry up!) from Arabic are two of the more widely known words used in the Swedish
spoken in immigrant areas.
Gender equality in linguistic
usage Sweden is one of the countries in the world in which gender equality work
and the attitude to gender equality have advanced most. In linguistic usage, this
work is expressed in the fact that previously very masculine derivative endings
are now gender neutral, while female derivative endings have gradually become
uncommon. As a result, the previously masculine ending -are now designates both
genders. Lärare (teacher), författare (author) and bagare (baker) have replaced
lärarinna, författarinna and bagerska for women who have these occupations. The
same is true of konduktriser, direktriser and ambassadriser, who are now
konduktörer (conductors), direktörer (directors), ambassadörer (ambassadors).
However, the transition has not been fully completed.
However, the transition has not been fully completed.
We still have servitriser
(waitresses), skulptriser (sculptresses) and aktriser (actresses).
The suffix -man is replaced in some cases. A
female riksdagsman is called riksdagsledamot (member of the Riksdag) and a
female forskare (researcher) is known as that and not as vetenskapsman
(literally man of science). Talesman is sometimes talesperson as in English (spokesperson).
But ombudsman and nämndeman (lay judge) are unchanged, and they are often
women.
Women are no longer given a title according to
their husband’s occupation. Överstinnor (colonels’ wives) and professorskor
(professors’ wives) are now an extinct species.
The female sexual organ has been given
a respectable new name after not having had one for a long time. Snippa is the
word, and it is used in particular by children. (The word snopp has long been
used for boys’ sexual organs.)
Does the Swedish language have a soul?
The contrast between Swedish and other
European languages becomes clear in the translation of EU legislation. Where
French and German official language excels at producing complicated long sentences,
Swedish prefers short sentences with simple subordinate clauses. Of course, it
is possible to produce incredibly complex sentences in Swedish, and they are
produced, but the Latin influence on Swedish legal style has always been
counterbalanced by the Nordic heritage from the provincial lawrolls, with their
oral narrative style.
Some users of foreign languages
find this Swedish syntax rather basic, at least for argumentation, while others
love its directness and simplicity. The Swedish word formation system, with its
wealth of potential compounds, creates long words that are sometimes hard to
understand and may replace en-tire sentences or phrases. Words such as
resursallokering (resource allocation), ståndpunktstagande (standpoint), kvittblivningsproblematik
(problems getting rid of something), känsloidentifikation (emotional
identification) are favoured in official and specialist language.
Does Swedish have a future?
The Nordic language planning
bodies today express concern about what they call domain loss, which entails
one language losing terrain to another. The other language is, of course,
English, and the domains at risk are primarily scientific language and some
other areas of specialist language. Many companies with subsidiaries abroad now
have English as their corporate language. Most scientific dissertations are now
written in English. Some university teaching even takes place in English as
part of globalization. However, the situation is serious if those who are in
charge of the development of society are unable to take part in public debate
in their mother tongue because they lack Swedish words. This presents a risk to
the Swedish language, which is not universally fit for purpose, and it presents
a risk to democracy.
This risk has been taken seriously and
resulted in 2009 in a Language Act establishing that Swedish is the primary language
of Sweden, and its official language in
an international context.
Swedish is the language that it
must be possible to use in all areas of society. This means that everyone
resident in Sweden has a statutory opportunity to learn Swedish. Swedish must
be the common language not only for Swedish natives but also for the 20 percent
of residents who were born abroad.
The Swedish Language Act also establishes that
Swedish must be a complete language that supports society; that is, it must
contain all that is required, in particular specialist terminology, for it to
be possible for the various functions of society to be discussed in it. The language
of public agencies, public sector Swedish, must be cultivated, simple and
comprehensible.
The Swedish Language Act also
establishes the right of every individual to language, to develop and acquire
the Swedish language, to develop and use their own mother tongue and their own
national
minority language and to have the
opportunity to learn foreign languages. However, whether you fear or hope that English
will one day replace Swedish, you will have to wait.
Despite internationalisation,
most Swedes have their roots in a society that English cannot cover. They live
in a rich linguistic tradition, with literature on all levels and with stories
and songs, jokes and figures of speech. And most of those born abroad do not
come from an English-speaking culture either.
Even if young people today
intersperse their language with phrases and expressions in English, it is
Swedish they speak and write in their daily lives. The influence of English is
growing, but the Swedish language will still continue to exist in the
foreseeable future.
Källa sharingsweden.se.
Comments
Post a Comment