Jane Setter: Will Brexit spell the end of English as an official EU language?
In 2016 Danuta Hübner, an MEP and chair of the European parliament’s
constitutional affairs committee, was quoted as saying, “If we don’t have the
UK, we don’t have English.” But is it as simple as that?
Until the 1990s, the dominant language of the EU was French. When the EU
was the EC (European Community) and the official language policy was defined,
Dutch, French, German and Italian were identified as the working languages.
However, as more countries joined, many of which had English as a second or
additional language, the number of English speakers grew until English became
the majority common language.
Currently, the EU lists 24 official and working languages. The UK is the
only member country that gives English as its official language. There are a
few member countries that commonly use English but have nominated a different
language as their EU official language. For instance, the Republic of Ireland
gives Irish Gaelic as its official language, and Malta gives Maltese.
(......)
Even if it did come to that, would it be a knock-down blow for the
language? Historically, English has weathered a number of storms. When colonies
of the British empire sought to gain their independence, it may have seemed
logical for English – the language of the oppressors – to be rejected at the
same time. The fact that this did not happen, and that English is used as an
official first or second language in more than 70 countries worldwide, points
in part to its developing socioeconomic and political status during the 20th
century. The number of speakers for whom English is an unofficial second or
foreign language is greater than all other English language speakers, and
continues to grow. With the decline of the British empire came the rise of the
United States, which has English as its official language. Prof Lynne Murphy
from the University of Sussex believes the US saved the English language. From
the perspective of its use as a global lingua franca, she has got a point.
In fact, in some postcolonial situations, English is regarded as a more or
less neutral language. In India, for example, English was supposed to be phased
out post-independence in 1947 in favour of Hindi. However, as not everyone in
India speaks Hindi, and many do not want to for various cultural and political
reasons, English continued to be used, and is now an official language of India.
In Hong Kong, English is still an official language despite the return of the
territory to the People’s Republic of China in 1997. As Hong Kong is an
international hub for trade and finance, this makes pragmatic sense, but there
is also evidence that Hong Kong people feel that the English language is part
of their identity – something that makes Hong Kong distinctive from mainland
China. Singapore has speakers of Malay, Chinese (various dialects) and Tamil,
among others; in this context, English is a unifying language.
But these Englishes are not “British English”, or even “American English”.
The Englishes spoken around the world have developed their own vocabulary and
grammar; Euro-English is no exception. English simply does not belong to
traditional “native” English speakers any more: it belongs to everyone who
speaks it, and it will develop and change depending on the communicative needs
of speech communities. Brits and Americans need to bear this in mind when using
English in international settings, as they cannot assume they will be
understood by every English speaker.
So, will English cease to be a language of the EU? Probably not in the
short to medium term, either in conversations between EU member countries,
MEPs, or in EU interaction with other countries around the world. One Swedish
MEP even suggested that communications in the EU could be fairer in English, as
it will be everyone’s second language.
• Jane Setter is professor of phonetics at the University of Reading
Read More: The Guardian
Comments
Post a Comment