Localization (shortened to "l10n") is the method of adapting a product or service to a particular language, culture and desired local "look-and-feel."
Ideally, a product or service is developed so that localization is rather easy to achieve - for example, by creating technical illustrations for manuals in which the text can easily be translated into another language and allowing some extension room for this purpose. This process is termed internationalization. An internationalized product or service is therefore easier to localize. The method of first enabling a product to be localized and then localizing it for different national audiences is sometimes known as globalization.
In localizing a product, in addition to idiomatic language translation, such details as time zones, money, national holidays, local colour sensitivities, product or service names, gender roles and geographic examples must all be considered. A well- localized service or product is one that appears to have been developed within the local culture.
Multilingual localization is a creative process carried out by specialists in various fields in which each material designated for translation, for instance, computer software, the webpage of a company, a user’s manual or description, various marketing materials etc. is adapted for usage in a particular market.
Inform your Project Manager if the translation needs to be adapted to the environment of a particular language or if the text is intended for a particular audience or if it is to meet a specific purpose.