Thursday, 18 May 2017

Translation Services: Lower Prices with Higher Service Quality


The international language and translation service company Baltic Media has updated its quality management system from ISO 9001:2008 to ISO 9001:2015. The professional translation agency Baltic Media has been ISO certified since 2002.

ISO 9001:2015 specifies requirements for a quality management system when an organization:
a) needs to demonstrate its ability to consistently provide products and services that meet customer and applicable statutory and regulatory requirements, and
b) aims to enhance customer satisfaction through the effective application of the system, including processes for improvement of the system and the assurance of conformity to customer and applicable statutory and regulatory requirements.
All the requirements of ISO 9001:2015 are generic and are intended to be applicable to any organization, regardless of its type or size, or the products and services it provides.
It is a specific guarantee for quality ensuring that effective quality assurance procedures, working environment, division of responsibility and quality audits are provided at all levels of the company.

The quality management system of Baltic Media ensures that the main focus within the company is the satisfaction of the Client’s needs, the respect for the Client’s requirements and continuous improvement of the quality management system. Baltic Media also bears responsibility for the safety and confidentiality of the Client’s data.
Our goal is to maintain the high level of our global language service quality, quick turnaround and the best price on the market.

The competitive translationand localization service price from and into the largest languages is achieved thanks to the low production costs due to our geographical location. Baltic Media is a professional language service agency located in Northern Europe (Stockholm and Riga) and works globally from its international office in Riga. 

“We have been striving to maintain and raise the level of service for more than 25 years since Baltic Media entered the language service industry,” says Anna Pelēkzirne, Marketing Director of Baltic Media. 


High quality, an outstanding client service and fast delivery provided by professional human translators have always been Baltic Media’s cornerstones and will remain so for the foreseeable future.

Thursday, 4 May 2017

If You Want to Expand Into New Markets: Localization Basics

Localization and translation for global business Picture: GraphicStock 


So you want to expand into new markets. Or maybe you want to know what translation mistakes your company should avoid. Possibly, you’re just curious what localization is. Great! You’ve come to the right place. Here are four important things to keep in mind.


1. The customer is always right
You should know what your different end-users need, as Richard Sikes explains in an article about international expansion. Knowing what customers in various locales want, and then delivering it to them in a culturally-acceptable, error-free way, is the underlying focus of localization. You can read the full article, as well as several others on localization basics, in this excerpt from MultiLingual.

2. Localization management can be tricky
If you think you can hand off your international expansion or translation to Jan in IT or José in marketing, you might be in for a rude awakening. Translation, vendor management, localization project management — these are all full-time jobs that you need to outsource to qualified individuals or hire in-house. You can study up on it in further detail in this focus.

3. Translation itself is tricky
Especially when you factor in choosing a translation vendor and understanding translation technology. And by “translation technology,” we don’t necessarily mean machine translation, which you’re probably already familiar with thanks to Google Translate. Being a good translator requires a high level of expertise, especially in this day and age. Read more here.

4. In the localization industry, you can always learn more
Consider how complex each language is. Consider how complex the social cues, habits and customs of each country are. Multiply that by every language and every culture in the world, and then multiply that by the expanding set of technology we use on a daily basis. This industry is exciting because there’s always something new to learn or explore, whether that’s how to localize apps, how to localize voice recordings, how to translate for the medical devices of the future or a host of other considerations.