|Localization and translation for global business Picture: GraphicStock|
So you want to expand into new markets. Or maybe you want to know what translation mistakes your company should avoid. Possibly, you’re just curious what localization is. Great! You’ve come to the right place. Here are four important things to keep in mind.
The customer is always right
You should know what your different end-users need, as Richard Sikes explains in an article about international expansion. Knowing what customers in various locales want, and then delivering it to them in a culturally-acceptable, error-free way, is the underlying focus of localization. You can read the full article, as well as several others on localization basics, in from .
Localization management can be tricky
If you think you can hand off your international expansion or translation to Jan in IT or JosTranslation, vendor management, localization project management — these are all full-time jobs that you need to outsource to qualified individuals or hire in-house. You can study up on it in further detail in focus. in marketing, you might be in for a rude awakening.
Translation itself is tricky
Especially when you factor in choosing a translation vendor and understanding translation technology. And by “translation technology,” we don’t necessarily mean machine translation, which you’re probably already familiar with thanks to Google Translate. Being a good translator requires a high level of expertise, especially in this day and age. Read more .
In the localization industry, you can always learn more
Consider how complex each language is. Consider how complex the social cues, habits and customs of each country are. Multiply that by every language and every culture in the world, and then multiply that by the expanding set of technology we use on a daily basis. This industry is exciting because there’s always something new to learn or explore, whether that’s how to , how to , how to or a host of other considerations.